中國是一個茶文化歷史很悠遠深厚的國家,作為茶文化的發(fā)源地和茶的故鄉(xiāng),我國茶的種類多樣,飲法也不一而同,同時,在茶的命名和茶名讀音上也是有很多內涵和故事的。
說到茶,我們每個人都不陌生,也都品嘗過不同種類的名茶,入口微苦,唇齒留香,是我們對茶味的最初印象。和朋友聊天時也總是可以侃侃而談鐵觀音的清香和碧螺春的悠香鮮爽,還能評論一番信陽毛尖的色澤青翠和西湖龍井的口感甘鮮醇和,但是有一種茶,我們也許常常飲用,但卻不一定能準確的喊出它的名字——六安瓜片。
作為中國十大名茶之一,相信大家對“六安瓜片”一定很熟悉,但是假若現(xiàn)在我們正在教室里上一堂有關茶文化的課程,我敢保證一定有人會把“六(lu)安瓜片”讀成“六(liu)安瓜片”。也許看到文章的朋友們會說這不可能,這么簡單的一個名字咱們可能讀錯呢?大家先不用急著和我辯論,我們不妨想一下第一次看到六安瓜片這個人名字時,腦子里的第一反應讀音是什么?我敢打賭有很多人都會認為是六(liu)安瓜片”。
其實,讀錯名字并不是說明我們孤陋寡聞,因為中國文化本來就博大精深,好多字都是多音字,即使偶爾有幾次讀錯了也是無可厚非的,只要我們真正的了解了它的來歷和故事內涵,我們也許會恍然大悟:“哦,原來是這樣!”
那么,六安瓜片究竟為什么讀(lu)而不是(liu)呢?這就要從六安瓜片的產地安徽省六安這個城市說起了。六安市有著悠久的歷史地域文化,有關六安(lu)的讀音已經有2100多年的悠久歷史和文化底蘊了。
從歷史上講,“六”是皋陶后裔的封地,《史記·夏本記》中帝禹“封皋陶之后于英、六”,這就是六國的雛形。這里的“六”不是數(shù)字6,而是指“六”這個地方。“六”在古漢語中是通假字,通“陸”,本意為“四周略高的地方”,這也是符合六國地貌特征的,且該讀音在《康熙字典》里也有備注和注釋。
到公元前121年,漢武帝封“六地平安,永不反叛”而設六國,這里的“六”也是指“六”這個地方而不是數(shù)字6。因此,按照“據義定音”的原則,六安的“六”應該讀“lu”音。
孔子云:“知之為知之,不知為不知,是知也。”作為信息時代大背景下的我們,更應該不斷的格物致知,哪怕是一個字的讀音,我們也應該力求準確無誤。